圣經(jīng)出于希伯來文kethubhim,意為“文章”,后衍意為“經(jīng)”,是猶太教與基督教的共同經(jīng)典,小編給大家提供了這款圣經(jīng)電子中文TXT版,有需要的用戶可以下載閱讀,非常的方便!
圣經(jīng)新譯本簡(jiǎn)介
基督教的《圣經(jīng)》又名《新舊約全書》,由《舊約》《新約》組成。《舊約》一共有三十九卷,以古希伯來文(含亞蘭文)寫成,由猶太教教士依據(jù)猶太教的教義編纂而成,囊括了猶太及鄰近民族從公元前12世紀(jì)至公元前2世紀(jì)的人文歷史資料?!缎录s》一共27卷?!杜f約全書》即猶太教的圣經(jīng),是基督教承自猶太教的,但《舊約全書》和《希伯來圣經(jīng)》有所差異,書目的順序也不同。
西教士對(duì)翻譯中文圣經(jīng)的事工上貢獻(xiàn)巨大,1919年即馬禮遜來華112年后,《國語(官話)和合譯本》出版,一方面標(biāo)志西教士在中文圣經(jīng)翻譯史上的顛峰,另一方面卻期待華人圣經(jīng)學(xué)者快快興起,承接譯經(jīng)的重任。 之后,五十多年悠長(zhǎng)的歲月,戰(zhàn)火連綿,中文也有很大的變化。在這期間,考古學(xué)的發(fā)現(xiàn)、近代語言學(xué)的研究,使圣經(jīng)學(xué)者對(duì)圣經(jīng)原文有更新且更深入的認(rèn)識(shí),加上近代的版本??睂W(xué)有不少發(fā)展,也提供了許多在五、六十年前無法得到的寶貴數(shù)據(jù),包括更具權(quán)威的原文版本。更重要的是,經(jīng)過半個(gè)世紀(jì),華人圣經(jīng)學(xué)者人才輩出。于1972年,華人終負(fù)起重譯圣經(jīng)的工作。
這次的譯經(jīng)工作,先后共有三十多位神學(xué)院院長(zhǎng)、教務(wù)長(zhǎng)、講師,十多位各宗派的監(jiān)督、教牧、長(zhǎng)老和主修中文的弟兄姊妹參與,分別承擔(dān)翻譯、咨詢、研究和文字修飾的工作。共同朝向信、達(dá)、雅兼?zhèn)涞哪繕?biāo)努力,并廣征教會(huì)人士的意見,然后由資深學(xué)者最后審訂。
《圣經(jīng)新譯本》的新約全書在1976年面世,舊約的部分于1992年也相繼完成。這是一本忠于原文、易讀易懂、信仰純正、高舉基督的圣經(jīng),呈獻(xiàn)給全球華人教會(huì)。
此外,2001年推出了跨世紀(jì)版,特邀各地學(xué)者、牧者重新撰寫各類書卷的總論和各書卷的簡(jiǎn)介,幫助信徒更深入明白圣經(jīng)。為求精益求精,及秉承本會(huì)的譯經(jīng)宗旨,在每代更替,都將《新譯本》作出最適當(dāng)且必需的修訂,令下一代全球華人信徒能夠更準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)神的話語。為使圣工順利且快速進(jìn)行,特于2001年成立環(huán)球圣經(jīng)公會(huì),專責(zé)出版及推動(dòng)《新譯本》,并計(jì)劃用兩年時(shí)間重新審閱《新譯本》,以備出版升級(jí)版《新譯本》。